
Некоторые русские имена могут звучать неожиданно для иностранцев. Оказывается, за привычными нам словами могут скрываться забавные ассоциации. Например, Ира в Италии ассоциируется с гневом, хотя полное имя Ирина переводится как «мир». Катя в Корее может напомнить о фальши, а Настя в Англии звучит как «nasty» — «противный». Галина в Испании и Италии воспринимается как «курица», а в Израиле это имя звучит как вопрос «Открой секрет!». Полина для итальянцев может означать «мячик» или «куриный помёт», а для испанцев — «осёл». Илья у французов ассоциируется с грамматической конструкцией «il y a» — «имеется». Люда на сербском и хорватском означает «сумасшедшая», а Валя в Испании — это «vale» — «ладно». Маша в Израиле звучит как вопрос «Который час?». Эти забавные ассоциации — всего лишь игра слов. В каждой культуре свои особенности восприятия звуков. Главное — относиться к этому с юмором!