Кроткая в новом свете: Достоевский завоевывает Латинскую Америку на фестивале 'Науруз'

Кроткая в новом свете: Достоевский завоевывает Латинскую Америку на фестивале 'Науруз'
Фото: Татар-информ

Психологическая драма и патриархат: ключевые темы в интерпретации "Кроткой" на 'Науруз'

Сегодня вечером на XVII фестивале 'Науруз' под занавес программы пройдет показ спектакля 'Кроткая'. Участники пресс-конференции в театре Камала, в том числе колумбиец Алехандро Пуче и китаянка Ма Чженхун, рассказали о своей связи с Казанью и о том, почему произведения Достоевского находят такой отклик в Латинской Америке.

Ма Чженхун и Алехандро Пуче: от 'Принцессы Турандот' к 'Кроткой'

Закрытие XVII Международного театрального фестиваля тюркских народов 'Науруз' ознаменуется показом 'Кроткой', созданной бразильским 'Городским театром' и Центром исполнительских искусств Университета Валье (Колумбия). Это современная интерпретация 'фантастического рассказа' Достоевского, приуроченная к 200-летию писателя, отмеченному в 2021 году. Спектакль идет на португальском языке с русскими субтитрами, а адаптацию текста подготовила драматург и театральный консультант Елена Васина.

Алехандро Пуче, известный казанскому зрителю по спектаклю 'Чернобыльский идиот', отметил, что приезд в новую театральную площадку Камала стал для него особым моментом. Он выразил восторг по поводу того, как современные театры способны вдохновлять как актеров, так и зрителей, создавая пространство для творчества и фантазии.

Его супруга, Ма Чженхун, тоже знает театральный мир Казани: в 2012 году она ставила здесь 'Принцессу Турандот', сочетая элементы традиционного китайского театра с татарской сценической практикой. Она отметила, что пребывание в театре Камала вызывает чувства как дома, и призвала их возвращаться в Китай с новыми проектами.

Достоевский как зеркальное отражение культуры

Латиноамериканская постановка русского классика углубляется в изучение человеческих эмоций, социальных ролей и внутренней борьбы персонажей, актуализируя Достоевского для современного зрителя. Это минималистичное, но сильное произведение акцентирует внимание на музыке, световых решениях и эмоциях, создавая глубокую атмосферу.

По словам Алехандро, любовь к русской литературе не случайна: "Мы увлечены произведениями Достоевского, Чехова и другими классиками. В ГИТИСе мы изучали поток сознания в их работах, что вдохновило нас интерпретировать это для Латинской Америки".

Патриархат и экспериментальная сцена

Сюжет драмы 'Кроткая', написанной в 1876 году, вращается вокруг судьбы молодой женщины, выходящей замуж за деспотичного мужчину. Это отражение патриархальных норм, актуальное и по сей день.

Пуче подчеркнул, что такие проблемы, как патриархат, волнуют не только женщин в Латинской Америке, но и в других странах. Он рассказал о своих наблюдениях на спектакле в провинциальном городе, где женская аудитория с энтузиазмом реагировала на тему, поднимаемую в спектакле.

Ма Чженхун добавила, что Достоевский как писатель и драматург позволяет легко адаптировать тексты для театра, и она искренне благодарна фестивалю 'Науруз' за возможности для воплощения новых идей. 'Мы придерживаемся принципов Станиславского и проводим воркшопы по всему миру', – заметила она.

Работа двух независимых режиссеров над одним спектаклем, по словам Алехандро, требует компромиссов, но при этом это плодотворный опыт, ведь они привносят разные подходы и взгляды.

Ма Чженхун также поделилась своими наблюдениями о театральных культурах: 'Я привыкла к европейскому формату, где есть понятия профессионализма и дисциплины, что отличается от артистической свободы в Америке'. Она затронула и культурные различия, которые могут усложнить работу в других системах, но отметила, что взаимное сотрудничество может быть очень продуктивным.

Топ

Лента новостей