Дилюс Хузяхметов, лауреат театральной премии «Золотая маска», делится своими мыслями о проблемах татарского языка в театре, о том, как был принят его спектакль по книге Евгения Водолазкина, и о том, какие сложности возникают в мире кукольного театра.
Почему же зрители реже выбирают татарские спектакли? В недавнем интервью он упомянул случай, когда сестра одного из зрителей отказалась от татарской постановки, заявив, что её дети «не очень хорошо понимают» татарский. Хотя сама она свободно владела языком. Хузяхметов считает эту ситуацию проблемой, но не ставит в укор театру. Он отмечает, что языковой барьер начинается с детского сада, где татарский язык часто не используется, а детям рекомендуется общаться только дома. Это приводит к тому, что даже те, кто понимает язык, предпочитают русские спектакли.
Сам Дилюс вырос в Набережных Челнах и хорошо знает татарский благодаря постоянному общению с родней в деревне и учебе в музыкальном лицее. Он рассказал, как его этап становления в театре сопровождался забавными моментами: его акцент и рост вызывали смех у коллег, когда он выполнял свои первые роли.
Значительное внимание Хузяхметов уделяет различиям в исполнении тех же спектаклей на разных языках. Он поделился впечатлениями от работы с режиссером Светланой Дорожко в рамках проекта по адаптации спектакля «Авиатор». «Когда я играл на татарском, я чувствовал себя более свободно, а на русском - как будто зажимался», - заметил он. Несмотря на эти сложности, его любовь к родному языку и культуре остаётся неизменной. Именно по этой причине он решил остаться в Казани, когда получил предложения из Москвы.
Слов о «Авиаторе», который привлёк внимание самого Водолазкина, Хузяхметов рассказывает о его реакциях. По его словам, автор заметил, что спектакль оказался не просто театрализованной адаптацией, а настоящим искусством, способным выразить глубже замысел книги через куклы без добавления живых актеров. В спичах Водолазкина не было пустых восторгов, но при этом он выразил искренний интерес к тому, что было создано на сцене.
Затрагивая тему качества кукольных спектаклей, Хузяхметов критически смотрит на применение звездной озвучки. «Это как бы мы все понимаем для чего делается, - отмечает он. - Спектакль теряет свою атмосферу. Живое исполнение вызывает настоящие эмоции, а запись оставляет плоский эффект, подобно радиоспектаклю».
В завершение Хузяхметов говорит о необходимости развития татарского кино, подчеркивая, что недостаток современного контента и разнообразия актерского состава может сдерживать развитие. Это касается и кукольного театра, где интересно экспериментировать, чтобы избежать застоя и предложить зрителю что-то новое.